不惑の英語野郎

主に英語の学習法やTipsを書いています。

FallとAutumnってどっち使う?

先日、とある英字ビジネスニュースサイトでin fall 2017という表現を見かけた。

これまで月を特定した書き方ばかり見てきたので(in September 2017とか)、秋を指してこんな表現するんだと自分としては意外だった。

ところでこの場合、Autumn とFallのどちらでもOKなのだろうか?

改めてこの辺の使い所を調べてみることにしました。

先にベルリッツさんのサイトでは

古くはどちらも使われていましたが、次第にイギリスは「Autumn」を、アメリカは「Fall」を好んで使うようになりました。現在は、日常会話などカジュアルな場面に「Fall」、フォーマルな場やニュースなどでは「Autumn」が使われることが多いようです。

www.berlitz-blog.com

 

とのことですが、前述したようにビジネスニュースサイトでもFallが使われていたので、何だか辻褄合わないですね。

 

英語圏のサイトで調べて見た所こちらで詳しく解説されていました。

Autumn vs. fall - Grammarist

Fallはイギリスで16世紀頃には使われ始めていました。元々はfall of the yearやfall of the leafという言い回しを短くしてfallだけで使われるようになったそうです。最近ではFallはアメリカ英語でAutumnがイギリス英語とよく言われますが、アメリカ英語が生まれるよりも前からあったんですね。

ちなみにAutumnはフランス語のAutomneからイギリスに15−16世紀頃に伝わったそうですが18世紀まではあまり使用されていませんでした。その結果、アメリカではFallが好まれるようになる一方、イギリスではFallは古い言葉として認識され、Autumnが流行るようなったわけです。しかしこれも今となっては変わってきており、イギリスの出版物にもFallが使われるのを見かけるようになっています。

 

つまり、イギリスでもだんだんとFallが市民権を得てきているということですね。

ちょっとした疑問でしたが、改めて調べてみるとへーという発見がありました。とりあえず今のご時世ではFall使っておくのが無難かな。